Traductions d’articles anglais sur Vikidia
À l’initiative du créateur de Vikidia, président de l’association, j’ai commencé une série de nouveaux articles inspirés de leurs homologues anglais.
Au début, fidèle à ma méthode, j’ai écrit des ébauches en m’inspirant des articles de la Vikidia anglaise, pour encourager les contributeurs à les compléter, puisqu’il s’agissait de thèmes populaires demandés. J’ai fait systématiquement le lien avec d’autres wikis (Wikipedia, Commons, Wiktionnaire et Wikisource), en regrettant que des wikiliens directs n’aient toujours pas été mis en place. Quel ostracisme !
Puis à la demande d’Astirmays , j’ai suivi de plus près les originaux et même à plusieurs reprises traduit presque mot à mot certains passages, notamment les résumés qui me semblaient convenir à l’âge de notre lectorat.
Voici la liste des dix premiers articles, que je compléterai au fur et à mesure. C’est un wiki, donc les participations de tout ordre sont bienvenues :
- Les contes de Canterbury
- Florence Nightingale
- La tourterelle triste
- La constitution des États-Unis
- Fra Angelico
- Don Giovanni
- Le casoar à casque
- Le cloud computing
- Le ballet néoclassique
- Le Songe d’une nuit d’été
Les derniers articles sont des traductions qui collent de très près au texte anglais (ou espagnol) et sont enrichis d’informations glanées sur la Wikipédia française ou anglaise :
- Le baobab
- Le paon bleu
- Le Honduras
- Le swahili, ce qui m’a permis de faire le lien avec ”Abel a perdu son doudou”, devinez pourquoi.
- Casse-noisette, le ballet
- L’Or du Rhin, l’opéra de Wagner
- Marius Petipa, chorégraphe
- Joseph Lancaster, pédagogue anglais